A comprehensive Indonesian-English dictionary / by Alan M. Stevens and A. Ed. Indonesian dictionaries are organized alphabetically by root, not by word. language about words that I wanted the translation for, as well as a few other words. This English-Indonesian dictionary has been reviewed with Peta from. PDF | Easy Indonesian Vocabulary: Essential Words. By FangLiaw Yock. Singapore: Times Books International, Pp. viii,
|Language:||English, Spanish, Indonesian|
|Distribution:||Free* [*Registration needed]|
learning a very basic level of the Indonesian language, Bahasa Indonesia, with no a guide to pronunciation, help with finding words in the dictionary and a. A Comprehensive Indonesian-English Dictionary. Pages · · the-oxford-dictionary-of-english-grammar-oxford-quick-reference-2nd_edition. Its name was changed to Bahasa Indonesia, literally: "the language (bahasa) of The core vocabulary of Indonesian is Austronesian, but the language has also .
You do not have to worry about it as there is no charge at all for downloading the PDF files, in other words, they are all free to download! Click the title of the PDF file that you wish to download.
Follow the next instruction and a few some security questions before your download starts. Your download starts right away! As all of our learning Indonesian PDF files are free to download and share with anyone, a few security questions will be asked prior to downloading our files. Our Indonesian lessons files are not only available in PDF formats, but there are also available in mp3 formats to complement the PDF files to help you practice your listening and speaking skills.
Simply listen the file in mp3 format while reading the PDF file at the same time to give you a clue how each word sounds in Indonesian. This is a good start to build your vocabulary each day by studying 20 new words every day. It also contains another 20 new words for you to study.
The list also provides you another new vocabulary to study.
One of them is dictionary. Unfortunately, it is still hard to find a comprehensive Korean dictionary in bookstores across the country.
Even if there are books on Korean language, they are mostly pocketsize books dealing with conversations in Korean with Indonesian explanations. Actually, there once was a Korean-Indonesian dictionary first published in by Indonesian publisher, but it has not yet been updated since. It is so difficult that this kind of difficulty was once a winning topic of the Essay Writing Contest on Korea in Indonesia.
The writer—Sofi Sofiatin, then a high- school student of Cianjur High School in West Java—complained about the difficulties she had to face when she needed to learn Korean in Indonesia. Students still find it hard to find Korean-Indonesian and Indonesian-Korean dictionaries in Indonesia.
Interestingly, it is widely believed among language learners and educators as well that dictionaries in language learning has so far been perceived as something as important as the textbook itself in learning foreign languages. Dictionaries are not merely collections of written words of source language complete with their meanings in target language, but they could also be the second important thing a learner should have. They are intended to be handy materials in assisting students to learn other languages.
Not so much different from other languages, Korean language which is now showing its progress in the number of learners in Indonesia, especially in Gadjah Mada University also needs dictionaries to help learners learn Korean more easily. Still, it would be worth-noted here that there are not many Korean-Indonesian and Indonesian- Korean dictionaries published in Indonesia. The available dictionaries currently being used by students at GMU are those published in Korea that were initially intended for Koreans learning Indonesian language.
In an effort to fulfill the need of providing dictionaries, the first step the center did to supply the needed dictionaries was by purchasing them in Korea. Few others were aids from the embassy of the Republic of Korea in Indonesia. To give a preliminary example of what kinds of dictionaries currently used in GMU, here are 6 of them: 1. Kumpulan Kosakata Korea — Indonesia A Collection of Korean-Indonesian-Korean vocabularies Center for Korean Studies, Gadjah Mada University Specially compiled by Center for Korean Studies, Gadjah Mada University Based on vocabularies mostly found and used in Korean textbooks from Sogang University, Korea University, Yonsei University, Ehwa Womans University, Kyunghee University, and Seoul National University Based on the interview to the students learning Korean language—assuming their thoughts and ideas on the dictionaries they are using are important factors in determining the appropriateness of a dictionary—a dictionary in this case Korean- Indonesian is advantageous once it has several functional features like: 1.
This feature is considered essential for those who are not familiar to Hangul. The availability of more than one example of its usage in sentences 3. The exact and accurate meaning s of Korean word into Indonesian 4.
The easy system of finding entry of words; e. The classification of word entry. An introduction of how to use the dictionary in Indonesian instead of in Korean. Although the advantages of this feature are still far from being of urgent need to the present Korean language learners in GMU, it is believed that the availability of Chinese characters in Korean —Indonesian dictionary is surely to be regarded important as learners learn Korean deeper.
Accordingly, Indonesian-Korean dictionary has shortcomings when they do not have the above features. Briefly speaking, this Moon Byung Sik dictionary covers features number 1,3,4,6, and 7.
Meanwhile, it lacks full descriptions of each words and how they are supposed to be used in sentences. Also, it would be better if word classification is included.
Not much can be said about this dictionary since no data is available as to whether this dictionary has been updated so far. Kamus Standar Korea-Indonesia Kesaint Blanc, Indonesia Being the first Korean-Indonesian dictionary published in Indonesia, this dictionary should have done more in assisting first timers learning Korean. Unfortunately, this is no longer widely circulated and not all bookstores sell this particular dictionary. Despite its lack of examples in sentences, the explanation covers varieties of other possible meanings of Korean words into Indonesian which is quite helpful.
Still, the thickness of this dictionary at times hinders learners from using it as reference. Reluctantly, they tend to use the light one supplied by teachers.